English
联系我们
网站地图
邮箱
旧版回顾



QQ分分彩:外媒悼金庸:他在华语界影响是哈利波

文章来源:网络    发布时间:2018-11-05  【字号:      】

  原标题:外媒悼金庸:他在华语世界的文化影响是“哈利波特”+“星球大战”!

  金庸大侠拂袖归去,留下沧海一声笑。

  多少人梦回少年,一代人的武侠梦成为永远的纪念

  昨夜今晨,人们纷纷悼念,为大师的离世惋惜。

  金庸在1955年-1972年间共创作了15本小说,和古龙、梁羽生并称为武侠三剑客,另外两位大师也已经离开了我们。

  With 15 classic Wuxia works created between1955 and 1972, Cha has been regarded as one of the three greatest Wuxia writersalong with Gu大发时时彩合法吗 Long and Liang Yusheng,both of whom had passed away。

  金庸的作品影响了好几代中国人,包括邓小平也是金庸的粉丝。

  C海燕策略ha‘s works have influenced generations ofChinese people, and former Chinese leaderDeng Xiaopingwas also a fan。

  然而金庸的侠义精神不仅仅是中国的,还是世界的。今年早些时候,金庸的小说《射雕英雄传》的英文版本正式发行,收获了一众外国粉丝。让金庸的笔下的武功、诗词、还有建立在传统文化之上的武侠精神,传播到了世界。

  Cha‘s works were not just a hit amongChinese readers。 Earlier this year, one of his most popular works, Legends ofthe Condor Heroes, was published in English for the first time。

  Translated by Anna Holmwood, the Englishversion brought the spirit of Chinese Wuxia to the world。

  很快,金庸去世的新闻也占据了各大外媒的头条,歪果仁也纷纷缅怀起这位开启他们中国武侠梦的大师。

  让我们从外部视角来看外国人是如何看金庸的……

  《纽约客》杂志

  The work of Louis Cha, also known as JinYong, who died on Tuesday, hasa cultural currency in the Chinese-speakingworld roughly equal to that of “Harry Potter” and “Star Wars” combined

  《纽约客》杂志称,金庸在华语世界的文化影响大约是“哈利波特”和“星球大战”的总和。

  英国《太阳报》

  His bestknown series of books was the Legends Of The Condor Heroes。 Most of his storieswere set in the warlike society of the jianghuwhere martial artists roamedChina trading blows and upholding honour。

  金庸的故事呈现了一个刀光剑影的江湖,在这里大侠们怀揣一身正气和神奇华丽的绝技,游走于中华大地上。

  In aglittering career he sold more than300 million booksworldwide making him oneof China‘s best read authors。

  在金庸辉煌灿烂的一生中,一共卖出超过3亿本书,当之无愧地成为中国最受欢迎的作家之一。

  新加坡《海峡时报》

  该报也刊登了讣闻↓

  Obituary: Jin Yongfused martial artsfantasy, history and romance into must-read novels

  金庸的武侠小说是融合艺术幻想、历史、和浪漫的必读读物

  In Singapore, for example, a couch potatowho has never read a word of Cha‘s may know his most beloved characters - GuoJing, the slow, steady hero who grows up on the Mongolian steppes; therebellious Yang Guo, who falls in love with his mentor Xiaolongnu; Zhang Wuji,the gentle, indecisive genius who takes charge of the Ming Cult- from t新彩网hevarious TV adaptations。

  在新加坡,即使人们没有读过金庸的原著,也可能是他的忠实粉丝。因为他们在电视上见过在驰骋蒙古草原,略带憨厚气质的郭靖;爱上师傅、桀骜不驯的叛逆青年杨过;优柔寡断的天才少年,明教教主张无忌。

  金庸去世,中外演艺界、文人圈和政界人士纷纷表示惋惜

  《南华早报》

  《南华早报》的标题称金庸是当代最有武侠精神的史诗巨匠

  Tributes have been pouring in for Hong Kongmartial arts novelist Louis Cha Leung-yung, the world’s most popular Chinesewriter, who died on Tuesday after a long illness。 He was 94。

  世界上最著名的中国作家金庸在周二去世,享年94岁。各界人士为这位文学巨匠送上哀悼。

  His son-in-law, Dr Ng Wai-cheong, said theliterary giant was surrounded by family members when he died in the afternoon,while the Chinese-language Ming Pao newspaper, founded by Cha, confirmed hebreathed his last at the Hong Kong Sanatorium and Hospital。

  金庸的女婿吴维昌说,这位文学巨匠是在家人的陪伴下在周二下午过世的。根据《明报》报道金庸是在香港跑马地的养和医院走完了最后一程。

  Chief Executive CarrieLam Cheng Yuet-ngor,on a visit to Japan, issued a statement expressing “deep sorrow” over Cha’sdeath and calling him “a learned man and an acclaimed writer”。

  香港特首林郑月娥沉痛悼念金庸,称他学识渊博,受人拥戴,对他的去世表示深切哀悼。

  Also among the first to react to the newswas billionaireJack Ma, a lifelong lover of martial arts and chairman ofe-commerce giant Alibaba, which owns the South China Morning Post。

  亿万富翁,自称金庸迷弟的马云也第一时间表示哀悼。

  “It’s a huge loss for Chinese people around the world, and it’sespecially sad for us at Alibaba as we have embraced his writings as part ofour corporate culture,” Ma said, referring to the old company practice ofemployees giving themselves nicknames drawn from characters in Cha’s novels。

  金庸的去世对全世界的中国人来说都是巨大的损失,尤其是对阿里巴巴。因为金庸的武侠早已成为公司文化的一部分。在阿里巴巴每个员工都有个出自金庸武侠小说的“花名”。

  “The wuxia spirit promoted by Cha has become a core value ofAlibaba,” Ma added。 “I have long admired Cha and he has been a source of deepinspiration for me。 He will always be in my heart。”

  金庸推行的武侠精神已经成为了阿里巴巴的核心价值。

  “金庸一直是我的偶像和灵感的源泉。他会一直活在我心中。”

  新加坡《海峡时报》

  新加坡《海峡时报》报道称金庸为中国武侠师祖。

  A former journalist and newspaper editor,Cha was considered the grandfather of Chinese martial arts, or wuxia, fiction.He was known for writing the Legends Of The Condor Heroes series of books。

  查良镛是一位记者,也是报纸总编,他被认为是中国武侠小说的奠基人,最著名的作品包括《射雕英雄传》

  Hong Kong superstarAndy Lau, who shot tofame with his role as Yang Guo in the 1983 TV adaptation of Return Of TheCondor Heroes, was contacted by iQiyi for his thoughts on Cha‘s passing。

  Lau said: “Jin Yong is a genius in theworld of wuxia fiction。 It was fate that led me to play Yang Guo, a characterhe penned。”

  曾经出演83版杨过的香港艺人刘德华称金庸是武侠小说世界的奇人,能够演出他笔下的杨过是一种缘分。

  He added: “I‘ve actually always askedabout his health and his death is definitely a huge loss to the wuxia world。 Ihope he rests in peace and I send my condolences to his family。”

  华仔经常问候和关心金庸先生的身体情况,称金庸的去世是武侠世界的一大损失,希望他一路走好,其家人亦能节哀。

  Other stars includingAlec Su, Wang Leehomand Jordan Chanalso posted their condolences。

  其他演艺界人士包括苏有朋,王力宏,陈小春也纷纷表达痛惜。

  Bollywood actor Aamir Khan, star of popularIndian film Three Idiots, also posted on Weibo about Cha‘s passing, professinghimself a fan of Cha。

  He said: “I am very saddened to hearthe sad news of Mr Louis Cha passing away。 His book The Deer and The Cauldrongave me a lot of joy。 I read it just a few months back。 I wish I could have methim。 He has given so much joy to so many generations。 I am his big fan。 I wouldlike to offer my heartfelt condolences to his family。 May he rest inpeace。”

  另外,宝莱坞影星阿米尔汗也表达了自己的惋惜。他发微博说自己金庸的粉丝,金庸给了他很多快乐。

  “听到金庸去世的消息我非常悲伤。几个月前我还在读他的《鹿鼎记》,这本书给了我很多快乐。我曾经希望能亲自见到他本人,愿他的家人节哀,愿金庸安息。”

  昨夜今晨,除了我们在朋友圈里悼念金庸,歪果粉丝也纷纷在twitter上悼念这位中国的大侠。

  A great man…My hero

  他是个伟大的人,我的英雄

  这个在新加坡的华裔小姐姐秀出了自己的收藏

  Sad to read about Jin Yong‘s passing。 Hisbooks did more than 12 years of Mandarin classes inhelping me appreciate theChinese side of my heritage, and led to me reading more about historyand martialarts to get a handle on the historicity of his novels

  网友Michelle Fullwood:听到金庸去世我很难过,读他的武侠小说相当于给我上了12年的中文课,帮助我重拾中国传统文化,让我对中国的历史、武侠更感兴趣。↑

  Jin Yong is currently the best-sellingChinese author alive。 He is 93。 His works are part of the Chinese culturein the same way Tolkien and G.R.R。 Martin are to ours。

  网友Spookithil:金庸是中国当代最畅销的作家,他对于中国文化,就像托尔金和乔治·R·R·马丁对我们的影响一样。

  Jin Yong is no more,the last great pillarof Wuxia pianhas died :( RIP

  网友Orion Wuethrich:金庸之后再无大侠,最后的武侠片支柱倒下了:( 安息

  I‘m grateful for having been introduced tohim via Anna Holmwood’s recent translation of A HERO BORN for @maclehosepress。

  网友Jeff Tompkins:我很感激Anna Holmwood的译本,让我有机会走进金庸的世界。

  RIP Master Jin Yong, Thank you for all thebest novels you have created for this world。 You will always be the best!#RIPJINYONG

  网友Paween Pratan:金庸大侠安息,感谢你为这个世界创作的优秀小说,你永远是最棒的!

  网友イルカ:金庸去世了,这会是一个时代的终结吗?后悔搬家的时候把金庸的小说扔掉了,现在我分分钟想买一套金庸全集。

  金庸自己对江湖的理解是怎样的呢

  让我们来听听大师的英文采访吧……

  飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳。大侠走好,从此天堂也有了江湖!

 

点击进入专题:再见江湖!武侠小说泰斗金庸逝世

责任编辑:吴金明




(责任编辑:admin)

专题推荐


© 1996 - 2017 中国科学院 版权所有 京ICP备05002857号  京公网安备110402500047号   联系我们

地址:北京市三里河路52号 邮编:100864